> Skip to content
  • Published: 14 November 2016
  • ISBN: 9780141394343
  • Imprint: Penguin Classics
  • Format: Paperback
  • Pages: 464
  • RRP: $27.99

The 120 Days of Sodom




A new translation of Sade's most notorious, shocking and influential novel

This horrible but hugely important text has influenced countless individuals throughout history: Flaubert and Baudelaire both read Sade; the surrealists were obsessed with him; film-makers like Pasolini saw parallels with twentieth-century history in his writings; and feminists such as Simone de Beauvoir and Angela Carter clashed over him. This new translation brings Sade's provocative novel into Penguin Classics for the first time, and will reignite the debate around this most controversial of writers.

  • Published: 14 November 2016
  • ISBN: 9780141394343
  • Imprint: Penguin Classics
  • Format: Paperback
  • Pages: 464
  • RRP: $27.99

Other books in the series

Maldoror and Poems
On Sparta
Love
Annals
Military Dispatches

Also by The Marquis de Sade

See all

Praise for The 120 Days of Sodom

The great merit of this edition is the thoroughly excellent translation by Will McMorran and Thomas Wynn. It has none of the phoney archaism of earlier English translations. Instead it is like a window, allowing us to have as clear of view as possible of Sade's mind and world ... In their scholarly and wise introduction, the translators are careful to emphasise the historical context ... Sade's novel feels as grimly relevant to the terrors of our age as to those of his own.

The Economist

A blistering new translation ... This new version of the 120 Days is well overdue [and] these two dons have done a sterling job ... This new, accessible 120 Days also forces us to confront ourselves

Erotic Review

An excellent translation

The Times Literary Supplement

Without in any way giving in to hyperbole, I would say that this translation is a 21st century monument, changing not only the way in which we view the French 18th century, but providing a guide to the present and future

Andrew Hussey, Scott Moncrieff Prize judge

We thought this translation was quite exceptional in its capacity to capture the true voice of this strange and difficult eighteenth-century text, the textual and editorial scholarship of the translators, their wonderful handling of the terminology and the diction of the original, along with the fluency of their translation, and the ways in which it creates for the first time for Anglophone readers a properly accurate version of Sade's text

Ian Patterson, Scott Moncrieff Prize judge