> Skip to content
[]
  • Published: 4 June 2020
  • ISBN: 9780241207154
  • Imprint: Penguin eBooks
  • Format: EBook
  • Pages: 336
Categories:

Selected Poetry




A new collection of Pushkin's great narrative and lyric verse, translated by Antony Wood

WINNER OF THE READ RUSSIA PRIZE 2020

Alexander Pushkin established what we know as Russian literature. This collection includes his strongly personal lyric verse, which springs spontaneously from his everyday life - his numerous loves, his exile, his hectic life in St Petersburg - while the narrative poems here, from exotic Southern tales to comic parodies and fairy tales of enchanted tsars, display his endless ability to surprise. His landmark work The Bronze Horseman, with its ghostly central figure of Peter the Great, holds the meaning of all Russian history. Antony Wood's translations reveal the variety, inventiveness and perfection of Pushkin's verse.

  • Published: 4 June 2020
  • ISBN: 9780241207154
  • Imprint: Penguin eBooks
  • Format: EBook
  • Pages: 336
Categories:

About the authors

D. H. Lawrence

David Herbert Lawrence (1885-1930) was born into a miner's family in Eastwood, Nottinghamshire, the fourth of five children. He attended Beauvale Board School and Nottingham High School, and trained as an elementary schoolteacher at Nottingham University College. He taught in Croydon from 1908. His first novel, The White Peacock, was published in 1911, just a few weeks after the death of his mother, to whom he had been extraordinarily close. His career as a schoolteacher was ended by serious illness at the end of 1911. In 1912 Lawrence went to Germany with Frieda Weekley, the German wife of the Professor of Modern Languages at University College, Nottingham. They were married on their return to England in 1914. Lawrence had published Sons and Lovers in 1913; but The Rainbow, completed in 1915, was suppressed, and for three years he could not find a publisher for Women in Love, completed in 1917. After the war, Lawrence lived abroad and sought a more fulfilling mode of life than he had so far experienced. With Frieda he lived in Italy, Sri Lanka, Australia, New Mexico and Mexico. They returned to Europe in 1925, settling in Italy again, where he finished Lady Chatterley's Lover. This, his last novel, was published in 1928, but did not appear in its complete form in England and America for thirty years. The tuberculosis which had first been diagnosed in Mexico was becoming increasingly serious by this time, and in a last attempt to find a cure Frieda took him to Germany and then France. He died aged forty-four in Vence, in the south of France. After his death, Frieda wrote that 'What he had seen and felt and known he gave in his writing to his fellow men, the splendour of living, the hope of more and more life ... a heroic and immeasurable gift.' Lawrence's life may have been short, but he lived it intensely. He produced an amazing body of work: novels, stories, poems, plays, essays, travel books, translations, paintings and letters (over five thousand of which survive).

D.H. Lawrence (1885-1930), English novelist, storywriter, critic, poet and painter, one of the greatest figures in 20th-century English literature. Among his works, Sons and Lovers appeared in 1913, The Rainbow (1915), Women In Love (1920), and many others.

Praise for Selected Poetry

A volume to keep within easy reach at most times

East-West Review

Everybody knows how difficult Pushkin's poems are to translate. Antony Wood has succeeded, within the limits of the possible

John Bayley

Pushkin's poetry is lyrical, beautifully simple, vivid, and endlessly emotive. It can be enjoyed by all readers, regardless of their background in poetry. And there is now one definitive book of Alexander Pushkin's poetry, the one book you need to read in order to fully appreciate Alexander Pushkin's poems: Alexander Pushkin Selected Poetry, translated with complete command and majesty by Antony Wood

Books and Bao

This Selected Poetry by Antony Wood supersedes all previous translations ... Wood's 'The Bronze Horseman' gives us Pushkin at his most tragic. 'Count Nulin' shows him at his most light-hearted. 'The Tale of Tsar Saltan' bounces along with delightful vitality. Even with the delicately musical short lyrics - still harder to translate - Wood's success rate is remarkable ... The result is a more rounded picture of Pushkin - in many ways the most universal of poets

Robert Chandler, The Financial Times

Anthony Wood is to be congratulated on this suburb collection, which renders Pushkin in all his matchless grace, wit and musicality

The Tablet

Antony Wood's translations show an unusual grace and a deep knowledge of Pushkin's poetry

Elaine Feinstein

Re-creating Pushkin requires skills approaching magic. Antony Wood is one of the two or three best translators of Russia's greatest poet in the Anglophone world, because his Pushkin moves: you watch him dance as well as hear him sing

Caryl Emerson

This Selected Poetry deserves a wealth of praise . . . a truly valuable edition both for its scrupulous and often magnificent versions of individual poems and as a worthy general introduction to this poet, who is such a treasure for Russia and for the world

Los Angeles Review of Books

'Wood's lively translations grasp the irrepressible sense of freedom which is the poet's hallmark ... Pushkin is lucky in Antony Wood. Pleasure is to be found on every page of this book'

The Times Literary Supplement
penguin pop image
penguin pop image