The 1946 origin story of one of the world’s best-loved literary series.
In the words of English playwright, author and actor, a classic is ‘a book that everyone is assumed to have read and often thinks they have’. So, how many have you read?
Penguin Classics amass the largest library of classic literature in the world today, and more titles join the list every year. In the early days, the editors were concerned they would run out: ‘How many more titles in the classical literature of the world are there?’ asked Penguin editor-in-chief William Emrys Williams apprehensively, after 60 Penguin Classics had been published. He needn’t have worried. As times have changed, so too has this extraordinary list. Even the very definition of ‘classic’ continues to evolve and expand to embrace new languages, formats, styles and audiences. The Penguin Classics Book celebrates the literary merit, historical significance and an enduring reputation of every book on the list. Here is the story of the unlikely translation that started it all.
On chilly nights, amidst the wail of air raid sirens and the whine of doodlebugs, a man stood on the roof of Birkbeck College in central London, scanning the skyline for fires. Emile Victor Rieu passed the time on these long, lonely shifts translating and re-translating Homer’s Odyssey: ‘I went back to Homer,’ he recalled, ‘the supreme realist… by way of escape from the unrealities that surrounded us.’
Towards the end of the Second World War, with his wife’s encouragement, Rieu submitted his translation to Allen Lane, the founder of Penguin Books. It was not a promising proposal on the face of it: eight versions of the Odyssey had been published between the wars, including five new translations, of which only two had sold more than 3,000 copies. Moreover, Rieu was not an established academic. He was a retired publisher of educational textbooks; his one previous publication was a 1932 collection of whimsical children’s verse called Cuckoo Calling. In a characteristically impulsive and ultimately shrewd move, however, Lane not only accepted Rieu’s translation of the Odyssey, he appointed him general editor of a new Penguin series, a ‘Translation Series from the Greek, Roman and other classics’.
‘Something important has happened,’ reported Reynolds’ News in January 1946. ‘There is a new translation of The Odyssey, a very contemporary translation, and it costs only one shilling. This is revolutionary.’ Rieu’s Odyssey sold over three million copies. In fact, it was the bestselling of all Penguin books until it was finally overtaken by Lady Chatterley’s Lover in 1960. ‘The King is already familiar with your admirable translation of The Odyssey,’ read a treasured note from Buckingham Palace, ‘and looks forward to reading The Iliad.’
Australia’s most entertaining business blogger, Ian Whitworth, explains his path to publication.
Overcoming the dreaded book slump is easy with these rad reads.
Read the rainbow with new stories from Becky Albertalli, Tobias Madden, Krystal Sutherland, Alicia Jasinska and more.
Port Arthur convicts turned to cannibalism in an attempt to survive in the harsh Australian bush.
Vivian Pham and Penguin Random House honoured in Australian Book Industry Awards.
Set yourself up for good health with a whole-food plant-based diet.
Tips from Stay at Home Mum on how to blog for a profit.
Video chats are here to stay. Make them fun with a Penguin backdrop.
The Emporium of Imagination author on the power of magical realism.
Tim Winton and his publisher Nikki Christer reflect on 30 years of Cloudstreet.
Author Krystal Sutherland shares her favourite stories.
Boost your Easter spirit by hiding books, chocolate and toys in eggs.