Un conmovedor y sincero libro sobre una joven que tiene dos trabajos, uno como chica aficionada del futbol y otro como intérprete para sus padres hispanohablantes.
Cuando Cecilia no está en el campo de futbol marcando goles, acompaña a sus padres a todo tipo de lugares para adultos, como la oficina de licencias de conducir, el despacho del contador y el taller de automóviles. Les ayuda traduciendo del español al inglés y viceversa. Es un trabajo importante e incluso puede ser divertido. También es muy agotador.
A veces, equilibrar sus dos trabajos (disfrutar su niñez y ser intérprete) implica tanta responsabilidad que ¡Cecilia siente que se divide en dos! ¿Es hora de que Cecilia sople su silbato y pida un tiempo muerto?
El ingenioso texto de Olivia Abtahi captura un aspecto común de la vida de las familias inmigrantes y bilingües y, al mismo tiempo, ofrecen un modelo de trabajo en equipo que ayuda a que todos se sientan comprendidos.
ENGLISH DESCRIPTION
A sharp and heartfelt story about a young soccer-loving girl who’s an interpreter for her Spanish-speaking parents.
Some kids have one job: to be a kid! Cecilia has two. When she isn't on the soccer field scoring goals, she's accompanying her parents to all kinds of grown-up places, like the DMV, the accountant's office, and the auto shop. She helps them translate from Spanish to English and from English to Spanish. It’s an important job, and it can even be fun. It’s also hard work.
Sometimes Cecilia's second job is so much responsibility, it feels like she'll split in two! Is it time for Cecilia to blow her whistle and call for a time-out?
Olivia Abtahi’s clever prose captures a common aspect of life for immigrant and bilingual families while offering a model for teamwork that helps everyone feel understood.